Patrocinio

Empresas extranjeras pierden millones de dólares por errores de traducción

Latinoamericanos se han abstenido de comprar a empresas internacionales debido a errores evitables en los sitios web

Empresas extranjeras pierden millones de dólares por errores de traducción

Con aproximadamente 300 millones de compradores en línea, América Latina se está convirtiendo rápidamente en una de las regiones más prometedoras del mundo para las empresas internacionales de comercio electrónico.

El país en Centroamérica que alcanza la máxima penetración y donde más gana adeptos en los últimos años, es Costa Rica, donde 4 de cada 10 ticos compran productos de la canasta por medio del comercio electrónico.

Las compras en un 44% se hacen por medio de WhatsApp y un 33% por medio de páginas web o aplicaciones de cadenas de supermercado e hipermercados (comercio electrónico no puro).

Subestimación en el poder de las palabras

En seis países clave de la región, un estudio de Sherlock Communications, descubrió que esas mismas empresas extranjeras podrían estar perdiendo más de US$46 mil millones simplemente por subestimar el poder de las palabras.

Para este análisis, el equipo de investigación encuestó a más de 3,000 participantes en Argentina, Brasil, Chile, Colombia, México y Perú, proporcionando información crucial sobre las preferencias del consumidor y el impacto de la comunicación en las decisiones de compra en línea.

La encuesta encontró que el 77% de todos los encuestados en América Latina, se abstuvieron de comprar a empresas internacionales debido a mensajes descuidados en los sitios web, que incluyen traducciones automáticas, imágenes no representativas y otros errores evitables.

Con respecto a la pérdida promedio de venta en la región que representa esta abstención, el número ascendió a US$154 por persona. Con unos 300 millones de compradores en línea en América Latina, dicho valor promedio equivale potencialmente a más de US$46 mil millones en ingresos perdidos evitables por parte de empresas extranjeras.

Errores de comunicación se dan en varios sectores

Patrocinio

El impacto de los errores de comunicación se siente en varios sectores, con un 28% de los encuestados decidiendo no comprar en sitios de moda, un 18% en sitios minoristas y un 16% en sitios de salud y belleza. 

Los consumidores en América Latina valoran enormemente la confianza, y los errores de comunicación pueden erosionar esta relación. Casi la mitad (45%) de los encuestados en LATAM afirmaron que los errores en el texto y las imágenes generaban sospechas de un posible fraude, lo que los llevaba a evitar compras en línea.

Además, el 21% afirmó que evitarían sitios internacionales en el futuro si detectaban deficiencias en la comunicación, ya sea en el sitio web o en la correspondencia.

Patrick O’Neill, Socio Director en Sherlock Communications, dijo: "Es difícil exagerar la importancia del idioma en esta región. Las empresas que intentan improvisar utilizando un traductor no nativo o, peor aún, inteligencia artificial, están destinadas al fracaso. Como muestra nuestro último informe, los consumidores en la región no perdonan cuando se trata de errores evitables y comunicaciones deficientes. Es por eso que siempre recomendamos a las empresas internacionales que inviertan en expertos locales que no solo traduzcan, sino que interpreten y comprendan los matices culturales”.

La localización supera a las traducciones en línea

Traductores nativos que comprendan el argot callejero y otras peculiaridades culturales, son esenciales para evitar situaciones embarazosas. Basta con recordar el lanzamiento del Ford Pinto en Brasil, para apreciar los riesgos asociados con el uso de palabras sin contexto local; mientras que el Pinto era popular en Estados Unidos, pocos brasileños querían conducir un automóvil que compartiera su nombre con la jerga portuguesa para los genitales masculinos.

Comprender la diversidad lingüística dentro de la región es crucial. La mayoría de las empresas son lo suficientemente perspicaces como para saber que el español no es el único idioma de América del Sur, pero menos aprecian que el portugués no sea la única alternativa. América Latina alberga casi 250 idiomas y dialectos; invertir en dialectos e idiomas locales puede diferenciar a una empresa de sus competidores.

Los hallazgos de Malas Traducciones de Sherlock Communications demuestran que en un paisaje de comercio electrónico cada vez más amplio, las empresas que priorizan una comunicación efectiva y la comprensión cultural tendrán muchas más posibilidades de prosperar en América Latina. Al respetar los idiomas locales y celebrar la diversidad de dialectos y culturas regionales, las empresas internacionales pueden forjar conexiones duraderas con los consumidores latinoamericanos.

Colaboración

Comentarios

Las colaboraciones enviadas a aDiarioCR.com son responsabilidad exclusiva de sus autores. aDiarioCR.com no se responsabiliza por su contenido.

 

About the Author: Colaboración

Las colaboraciones enviadas a aDiarioCR.com son responsabilidad exclusiva de sus autores. aDiarioCR.com no se responsabiliza por su contenido.
Patrocinio

Recommended For You

aDiarioCR.com